若何懂得“多情應笑我找九宮格見證”?–文史–中國作家網

作者:

分類:

《念奴嬌·赤壁懷古》是蘇軾的杰作,普通也被以為是豪邁詞的代表作,必需“關西年夜漢,執鐵板”來扮演(俞文豹《吹劍續錄》)。詞中寫赤壁“亂石穿空,驚濤拍岸”,寫周瑜“說笑間,強虜灰飛煙滅”,確切教學是壯懷劇烈、高亢進云。但似乎沒有貫徹究會議室出租竟,最后寫到本身的時辰——“多情應交流笑我,早生華發”,語調顯然消沉了不少,似乎不太合適“關西年夜漢”了。

作為千古盡唱,《赤壁懷古》擁有浩繁英譯本,遠超蘇軾其他詞作。名家名譯各有所長。“多情應笑我”是倒裝句,意思是“應笑我多情”,宇文所安的譯文是You will laugh at this sentimental me;艾朗諾的譯文是So full of feeling,others will laugh at me;金斯堡的譯文是I should be mocked for my sentiment。無論是laugh at仍是mock,都表現“譏笑”,譏笑的對象是“多情”。

華裔學者劉若愚在《赤壁懷古》的譯注中指出,“多情”直譯為much-feeling教學場地,可所以褒義詞,表現親愛友善(loving,affectionate),但在這里倒是含有褒義的sentimental——掉之過度或不適當地傷感。他將此句譯為You may well laugh at me for being sentimental。別的一位華裔學者鄭文君的譯文是Do you smile at me for a sentimental fool。在“多情”后面彌補了“傻子”(fool)一詞,則使“多情”近乎“癡愚”了。

蘇軾在詩詞中屢次應用“多情”二字,基礎都是褒義,如“無情流水多情客,勸我如曾識”(《勸金船》),又如“退之身外無限事,子美樽前欲盡花。更有多情君未識,不隨柳絮落人家。”(《留題徐氏花圃二首·其二》)《赤壁懷古》寫于宋神宗元豐五年(1082)七月,那時蘇軾由於否決王安石變法,被新派權要羅織論罪貶謫黃州,恰是政治生活的低谷。他在此時的一首詩中寫道:“南來不覺歲崢嶸,坐撥冷灰聽雨聲。遮眼文書原不讀,伴人燈火亦多情。”(《侄安節遠來夜坐三首·其一》)從中不丟臉出他的孤單和寂寞,共享會議室在歲末凄風冷雨的夜晚只要“多情”的燈火帶給他些許安慰。更讓他快慰的是,自歷來到黃州,知州徐君猷一向賜與多方看護。在《醉蓬萊》一詞中,蘇軾贊揚道:“賴有多情,好飲無事,似前人賢守。”

周郎也是一個“多情”之人。為什么接著周郎寫到本身,“多情”就成了譏笑的對象呢?關于《赤壁懷古》的主題,後人多有闡述。清人黃蓼園說,“題是赤壁,心實為己而發。周郎是賓,本身是主。借賓定主,寓主于賓。”(《蓼園詞選》)今世學者則說得更透闢:“宦途蹭蹬,壯懷莫酬,使詞人過早地自感衰老,這同韶華方盛即卓有建樹的周瑜適成對比。”(《唐宋詞鑒賞辭典》)蘇軾被貶黃州后,詞的創作大批增添。詞在那時的體裁位置還很低,否決派進犯蘇軾是在他的詩文中尋章摘句,完整放過了詞作。顯然,詞是更為不受拘束的表達手腕,即便這般,顛末“烏臺詩案”而心有余悸的蘇軾,填詞時也必需警惕一點才好。當“祖國神游”,借汗青上的風騷人物周瑜反思本身的過往和政治得掉時,他不敢婉言“宦途蹭蹬,壯懷莫酬”,只能用“多情”輕描淡寫,含糊曩昔。

(作者為北京本國語年夜學國際中國文明研討院傳授)